Синхронный перевод

Сначала определимся, что такое синхронный перевод.

СИНХРОННЫЙ перевод – самый сложный вид перевода, осуществляемый одновременно с речью говорящего. Технически СИНХРОННЫЙ перевод осуществляется с применением специального оборудования: переводчик находится в изолированной кабине, а его перевод подается слушателям в наушники. Данный вид перевода применяется при проведении масштабных мероприятий с участием большого количества людей. Кроме того, СИНХРОННЫЙ перевод применяют в случае необходимости перевода на несколько языков одновременно. Самое главное преимущество СИНХРОННОГО перевода – это то, что речь докладчика звучит без перерывов. Это позволяет оратору более четко удерживать внимание слушающей аудитории, чувствовать её настроение и адекватно реагировать на реакцию слушателей. 

СИНХРОННЫЙ перевод требуется для семинаров, конференций, симпозиумов и презентаций.

Почему синхронисты работают в паре?

Обычно СИНХРОННЫЙ перевод осуществляется двумя переводчиками. Процесс СИНХРОННОГО перевода - это серьезная нагрузка на переводчика, быстро вызывающая утомляемость. Поэтому при осуществлении СИНХРОННОГО перевода необходима смена переводчиков. Обычно синхронисты работают с временными промежутками по 20-30 минут. Переводчик-синхронист является грамотным специалистом не только в языке, но и в тематике перевода.

СИНХРОННЫЙ перевод считается самым сложным видом перевода и, следовательно, одним из самых высокооплачиваемых.

Бюро переводов «КОНТРАСТ» подберет переводчиков-синхронистов с учетом профиля проводимого мероприятия (политика, банки, медицина, техника, энергетика, нефть и газ, экология и т.д).

Исходя из условий работы синхронных переводчиков (два переводчика на кабину), заказ возможен только парами. Минимальный заказ работы синхронных переводчиков составляет 4 часа (полдня), даже если они будут работать всего 1 час.